1
00:00:01,701 --> 00:00:04,204
BARBIE: 兩個禮拜前，有個透明嘅穹頂突然冧咗落嚟

2
00:00:04,270 --> 00:00:07,574
罩住成個Chester's Mill，同外界斷晒聯繫。

3
00:00:07,640 --> 00:00:11,077
個穹點解會喺度，我哋仲未知道。

4
00:00:11,144 --> 00:00:13,680
每日都喺度考驗我哋嘅極限，

5
00:00:13,747 --> 00:00:16,449
逼出人性最好同最壞嘅一面。

6
00:00:17,751 --> 00:00:20,320
有人話我哋會永遠被困喺度，

7
00:00:20,387 --> 00:00:25,058
但我哋絕對唔會放棄搵出路。

8
00:00:26,192 --> 00:00:27,794
（喘氣聲、尖叫聲）

9
00:00:28,561 --> 00:00:30,130
Angie死咗。

10
00:00:30,196 --> 00:00:31,631
天啊。

11
00:00:31,698 --> 00:00:32,932
BARBIE: 你係咪想話係我殺佢？

12
00:00:32,999 --> 00:00:35,635
我哋兩個都唔會做呢啲嘢。咁，邊個會做？

13
00:00:35,702 --> 00:00:38,638
JUNIOR: 有冇可能愛一個人愛到會傷害佢？

14
00:00:38,705 --> 00:00:40,473
但你永遠唔會對你愛嘅人

15
00:00:40,540 --> 00:00:43,276
做任何暴力嘅嘢，係咪？

16
00:00:43,343 --> 00:00:45,545
JULIA: 先冇咗Linda，而家又到Angie。

17
00:00:45,612 --> 00:00:47,480
我以為個穹頂係用嚟保護我哋。

18
00:00:47,547 --> 00:00:50,150
唔係，係要靠我哋自己保護大家。

19
00:00:50,216 --> 00:00:51,651
呢度太多人

20
00:00:51,718 --> 00:00:53,353
但資源有限。

21
00:00:53,420 --> 00:00:54,788
唔係個個都可以生存到。

22
00:00:54,854 --> 00:00:56,623
NORRIE: 佢係邊個？ JOE: 喂，你叫咩名？

23
00:00:56,689 --> 00:00:58,558
就係我哋喺樹林見到嗰個女仔。佢哋喺學校

24
00:00:58,625 --> 00:01:00,360
搵到個血淋淋嘅鞋印。

25
00:01:00,427 --> 00:01:03,630
呢個好似佢。Pauline畫嘅？20年前。

26
00:01:12,806 --> 00:01:14,541
我只係...

27
00:01:16,142 --> 00:01:17,210
睇吓。

28
00:01:17,277 --> 00:01:18,411
睇咩？

29
00:01:19,546 --> 00:01:20,547
回憶。

30
00:01:20,613 --> 00:01:24,417
我覺得好似喺邊度見過你。

31
00:01:24,484 --> 00:01:27,520
你個牌話你係Zenith嚟嘅。

32
00:01:27,587 --> 00:01:30,523
你唔係呢度人？

33
00:01:30,590 --> 00:01:32,492
你係邊度嚟㗎？

34
00:01:32,559 --> 00:01:33,693
我唔知。

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,595
你喺度審問佢？

36
00:01:35,662 --> 00:01:37,664
唔係，我只係...

37
00:01:40,733 --> 00:01:42,535
我只係想搞清楚佢係邊個，

38
00:01:42,602 --> 00:01:46,206
好冇？我哋連佢個名都唔知。（嘆氣）

39
00:01:46,272 --> 00:01:49,375
對佢有啲耐性啦。我話你知，我唔信呢套

40
00:01:49,442 --> 00:01:51,377
扮可憐嘅把戲。

41
00:01:51,444 --> 00:01:53,179
唔係扮㗎。你肯定？

42
00:01:53,246 --> 00:01:54,380
因為我啱啱入嚟見到佢

43
00:01:54,447 --> 00:01:56,549
喺度翻我啲嘢。

44
00:01:58,451 --> 00:02:00,386
我只係想你小心啲

45
00:02:00,453 --> 00:02:03,423
唔好亂咁帶陌生人返屋企。

46
00:02:03,490 --> 00:02:05,358
喂，唔好唔記得我最後帶返嚟嘅

47
00:02:05,425 --> 00:02:07,460
陌生人就係你。

48
00:02:10,597 --> 00:02:11,798
我落去餐廳先。

49
00:02:11,865 --> 00:02:15,869
Jim強制性嘅居民登記？

50
00:02:25,645 --> 00:02:27,514
我可唔可以跟你去？

51
00:02:27,580 --> 00:02:29,849
當然可以。

52
00:02:29,916 --> 00:02:32,519
你覺得會唔會有人認得我？

53
00:02:35,555 --> 00:02:37,557
我哋會搞掂㗎，甜心。

54
00:02:47,600 --> 00:02:48,501
呢陣係咩味？

55
00:02:48,568 --> 00:02:52,472
係少少肉桂油。幾好聞，係咪？

56
00:02:52,539 --> 00:02:55,408
係。你可唔可以整古龍水？

57
00:02:55,475 --> 00:02:57,410
俾你？可以。

58
00:02:57,477 --> 00:02:58,578
做咩，有大約會呀？

59
00:02:58,645 --> 00:03:00,580
已經九年喇，

60
00:03:00,647 --> 00:03:02,415
自從Pauline走咗。係。

61
00:03:02,482 --> 00:03:05,251
係，我仲係每日都諗起佢。

62
00:03:06,753 --> 00:03:08,621
我想話你知，我好

63
00:03:08,688 --> 00:03:11,691
感激你嗰段時間嘅支持。

64
00:03:11,758 --> 00:03:13,359
一定唔容易，

65
00:03:13,426 --> 00:03:15,895
考慮到你同佢嘅過去。

66
00:03:15,962 --> 00:03:18,965
贏家係更好嗰個，Jim。

67
00:03:19,032 --> 00:03:21,434
邊個咁好彩嘅女士？

68
00:03:21,501 --> 00:03:23,369
Rebecca Pine。佢係

69
00:03:23,436 --> 00:03:26,239
中學嘅科學老師。

70
00:03:26,306 --> 00:03:27,440
一齊做緊嘢。

71
00:03:27,507 --> 00:03:31,444
我只能話佢有啲特別。

72
00:03:33,313 --> 00:03:34,714
如果你想，我可以幫你

73
00:03:34,781 --> 00:03:36,482
調支香水，Jim，可以

74
00:03:36,549 --> 00:03:38,484
刺激你啲費洛蒙。

75
00:03:38,551 --> 00:03:39,852
多謝你，Lyle。

76
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
不過唔好落肉桂油。

77
00:03:46,459 --> 00:03:47,994
有啲女人型。

78
00:03:48,061 --> 00:03:49,762
（輕笑）

79
00:03:49,829 --> 00:03:51,531
你笑咩？

80
00:03:51,598 --> 00:03:56,235
唔知。只係覺得今日有啲唔同。

81
00:03:56,302 --> 00:03:57,670
好似幾好兆頭。

82
00:03:57,737 --> 00:03:59,005
一陣你會去Sweetbriar

83
00:03:59,072 --> 00:04:00,406
做登記？

84
00:04:00,473 --> 00:04:02,508
係。

85
00:04:02,575 --> 00:04:05,278
好，到時見。

86
00:04:05,345 --> 00:04:08,448
盡你嘅知識回答每個問題。

87
00:04:08,514 --> 00:04:10,717
呢個問卷會幫我哋得到正確嘅資料

88
00:04:10,783 --> 00:04:13,319
分配資源俾每個人。

89
00:04:13,386 --> 00:04:15,388
（鈴聲）

90
00:04:19,358 --> 00:04:21,461
我應該周圍睇吓？

91
00:04:21,527 --> 00:04:23,529
好。我會喺度。

92
00:04:27,667 --> 00:04:29,636
嗰個女仔記唔記得Angie嘅事未？

93
00:04:29,702 --> 00:04:31,838
唔使擔心，我哋會搵到殺佢嘅人。

94
00:04:31,904 --> 00:04:33,339
同埋，

95
00:04:33,406 --> 00:04:35,308
幾日前仲有四對手。

96
00:04:35,375 --> 00:04:36,743
而家我個妹冇咗，得返三對。

97
00:04:36,809 --> 00:04:39,278
個穹頂會唔會容許佢死？

98
00:04:39,345 --> 00:04:41,481
如果我哋諗錯呢？

99
00:04:41,547 --> 00:04:43,416
個穹頂唔係嚟保護我哋？

100
00:04:43,483 --> 00:04:44,384
我唔知。

101
00:04:44,450 --> 00:04:47,520
如果你唔知，邊個會知？

102
00:04:47,587 --> 00:04:50,390
我見到...我留意到你冇呢個。

103
00:04:50,456 --> 00:04:53,359
多謝。我只係幫手。

104
00:04:53,426 --> 00:04:55,361
Joe？

105
00:04:55,428 --> 00:04:57,463
嗨。我想你幫個忙。你可唔可以

106
00:04:57,530 --> 00:04:58,631
開咗學校個項目室

107
00:04:58,698 --> 00:04:59,899
確保準備好？

108
00:04:59,966 --> 00:05:02,902
記唔記得我哋做過替代能源嘅風車項目？

109
00:05:02,969 --> 00:05:04,871
記得，我平板仲有規格。好。

110
00:05:04,937 --> 00:05:07,540
帶嚟。我哋會複製呢個概念

111
00:05:07,607 --> 00:05:08,975
喺更大規模上

112
00:05:09,042 --> 00:05:11,344
為小鎮發電。

113
00:05:11,411 --> 00:05:14,380
正。你可以帶你朋友。

114
00:05:14,447 --> 00:05:15,948
我唔係呢間學校嘅學生。

115
00:05:16,015 --> 00:05:19,686
14到18歲嘅人都要參與。

116
00:05:19,752 --> 00:05:23,589
咁就冇咗住喺穹頂下嘅最後一個好處。

117
00:05:23,656 --> 00:05:25,658
你認唔認得邊個？

118
00:05:25,725 --> 00:05:27,960
你都可以幫手。唔得，

119
00:05:28,027 --> 00:05:29,962
佢要跟住我。

120
00:05:30,029 --> 00:05:31,064
幫咩手？

121
00:05:31,130 --> 00:05:32,498
一個實驗。

122
00:05:32,565 --> 00:05:34,734
冇問題。

123
00:05:34,801 --> 00:05:36,469
我鍾意幫手。

124
00:05:42,508 --> 00:05:44,510
幫我睇住佢。

125
00:05:45,645 --> 00:05:47,380
你係咪真係咁投入

126
00:05:47,447 --> 00:05:48,915
你嘅新職責？

127
00:05:48,981 --> 00:05:53,052
我係為議員服務㗎嘛。

128
00:05:53,119 --> 00:05:55,121
請填好呢份。

129
00:06:01,594 --> 00:06:04,997
如果你唔知，點解要折磨自己？

130
00:06:05,064 --> 00:06:07,667
Angie嘅手鏈喺我床下底。

131
00:06:09,702 --> 00:06:12,472
你愛佢，係咪？

132
00:06:12,538 --> 00:06:14,040
愛過任何嘢。

133
00:06:14,107 --> 00:06:16,375
你真係覺得

134
00:06:16,442 --> 00:06:18,745
你可能殺咗你最愛嘅人

135
00:06:18,811 --> 00:06:20,046
愛過任何嘢嗰個？

136
00:06:20,113 --> 00:06:21,981
唔係。

137
00:06:22,048 --> 00:06:24,083
我...我唔知。

138
00:06:24,150 --> 00:06:26,652
點解...點解我記唔起？

139
00:06:33,826 --> 00:06:36,462
Angie死嗰晚，你話你斷片。

140
00:06:36,529 --> 00:06:39,432
你係咁講嘅。

141
00:06:39,499 --> 00:06:41,734
我唔知呢個代表咩。可能冇咩意思。

142
00:06:41,801 --> 00:06:44,570
但係...你阿媽

143
00:06:44,637 --> 00:06:46,439
佢都有斷片。

144
00:06:46,506 --> 00:06:48,708
醫生叫呢啲做「神遊狀態」。

145
00:06:48,775 --> 00:06:51,611
「解離」或者類似嘅嘢。

146
00:06:51,677 --> 00:06:54,580
佢斷片嘅時候會點？會唔會變得暴力？

147
00:06:54,647 --> 00:06:56,015
重要嘅係，有時之後

148
00:06:56,082 --> 00:06:58,484
佢會返去斷片嗰陣嘅地方

149
00:06:58,551 --> 00:07:00,453
然後會有啲閃現。

150
00:07:00,520 --> 00:07:03,456
一啲記憶碎片返嚟。

151
00:07:04,657 --> 00:07:07,693
所以我應該返去我發現Angie嘅地方。

152
00:07:07,760 --> 00:07:09,529
可能會有啲嘢返嚟。

153
00:07:09,595 --> 00:07:11,197
喂，James。

154
00:07:11,264 --> 00:07:14,500
無論點，你同我都係一家人。

155
00:07:14,567 --> 00:07:16,435
我哋會搞掂呢件事。

156
00:07:20,239 --> 00:07:22,208
（引擎聲）

157
00:07:28,714 --> 00:07:31,784
好喇，各位，搵任何容器，各位。

158
00:07:31,851 --> 00:07:33,853
快啲。雨水好珍貴；

159
00:07:33,920 --> 00:07:37,490
盡量收集多啲飲用水。

160
00:07:37,557 --> 00:07:39,559
佢有啲霸道，你覺唔覺得？

161
00:07:39,625 --> 00:07:41,527
（落雨聲）等等。

162
00:07:50,203 --> 00:07:52,939
落緊血雨。

163
00:08:16,195 --> 00:08:17,263
唔會係血掛？

164
00:08:17,330 --> 00:08:19,932
我諗唔係車厘子味嘅Kool-Aid。

165
00:08:22,134 --> 00:08:23,636
哎呀！好灼。

166
00:08:23,703 --> 00:08:25,705
去沖咗佢。快啲。

167
00:08:27,707 --> 00:08:30,977
好，大家聽住。保持冷靜，留喺室內。

168
00:08:31,043 --> 00:08:34,113
我哋唔離開餐廳直到雨停，好冇？

169
00:08:34,179 --> 00:08:35,615
Jim。係？

170
00:08:35,681 --> 00:08:37,149
你知呢個係咩事，係咪？

171
00:08:38,351 --> 00:08:40,052
十災。

172
00:08:40,119 --> 00:08:42,989
Lyle，唔好同我講聖經嘢，好冇？

173
00:08:43,054 --> 00:08:45,157
但係前幾日嗰群嘢。

174
00:08:45,224 --> 00:08:47,159
同蝗蟲冇分別。

175
00:08:47,226 --> 00:08:49,028
蝴蝶唔係蝗蟲，Lyle。

176
00:08:49,095 --> 00:08:51,964
Jim，呢個似係三個災難合成一個。

177
00:08:52,031 --> 00:08:54,300
火風暴、瘡，

178
00:08:54,367 --> 00:08:55,668
同水變血。

179
00:08:55,735 --> 00:08:57,069
唔係血。

180
00:08:57,136 --> 00:08:58,638
你點知？

181
00:08:58,704 --> 00:09:00,539
血唔會灼傷。係，但係血都唔會

182
00:09:00,606 --> 00:09:02,808
咁樣由天跌落嚟，但你自己睇吓。

183
00:09:02,875 --> 00:09:05,711
十年前印度有過紅雨現象。

184
00:09:05,778 --> 00:09:08,915
係由異常藻類嘅孢子引起。

185
00:09:08,981 --> 00:09:11,284
我睇緊經文想知呢個係咩。

186
00:09:11,350 --> 00:09:12,285
你睇緊咩？

187
00:09:12,351 --> 00:09:14,754
科學。好似

188
00:09:14,820 --> 00:09:19,091
穹頂磁化或者農作物受災嗰陣。

189
00:09:19,158 --> 00:09:22,862
所以你會解決一切？你同科學？

190
00:09:22,929 --> 00:09:25,097
或者試到死為止。好，

191
00:09:25,164 --> 00:09:27,033
我收集咗樣本。我可以喺學校實驗室分析

192
00:09:27,099 --> 00:09:28,968
搵方法中和酸性。（鈴聲）

193
00:09:29,035 --> 00:09:30,303
幫手。Sam。

194
00:09:30,369 --> 00:09:31,270
放佢喺嗰度。好彩你喺度。

195
00:09:31,337 --> 00:09:32,305
仲有幾個人可能需要醫療

196
00:09:32,371 --> 00:09:34,907
照顧。皮膚灼傷？

197
00:09:34,974 --> 00:09:36,342
係。個個都穩定—唔好意思。

198
00:09:36,409 --> 00:09:38,611
我哋應該返出去。

199
00:09:38,678 --> 00:09:40,279
我見到仲有人被困喺出面。

200
00:09:40,346 --> 00:09:42,148
I saw other people stranded out there.

201
00:09:42,214 --> 00:09:43,282
有...有架救護車

202
00:09:43,349 --> 00:09:44,817
同醫療中心，喺附近咋。

203
00:09:44,884 --> 00:09:46,719
冚住佢，我哋走。

204
00:09:49,155 --> 00:09:50,256
NORRIE：咩事？

205
00:09:50,323 --> 00:09:52,892
JOE：只係...

206
00:09:55,895 --> 00:09:58,264
你喺度做咩？

207
00:09:58,331 --> 00:10:00,132
做功課。你呢？

208
00:10:00,199 --> 00:10:01,867
一樣。

209
00:10:01,934 --> 00:10:03,636
是但啦，

210
00:10:03,703 --> 00:10:05,104
我而家要走喇。

211
00:10:05,171 --> 00:10:06,639
你唔走得。

212
00:10:06,706 --> 00:10:08,674
點解唔得？

213
00:10:08,741 --> 00:10:11,143
你好耐冇出過街啦，係咪？

214
00:10:16,916 --> 00:10:19,285
（細聲講）：末日。

215
00:10:19,352 --> 00:10:21,354
你話咩？

216
00:10:21,420 --> 00:10:23,856
末日——Lyle講嗰個。

217
00:10:23,923 --> 00:10:25,324
你信唔信？

218
00:10:25,391 --> 00:10:29,195
我信「末日」原本嘅定義。

219
00:10:29,261 --> 00:10:31,297
係希臘文，解作揭露，

220
00:10:31,364 --> 00:10:33,366
或者揭示。

221
00:10:33,432 --> 00:10:35,368
危機就係咁。

222
00:10:35,434 --> 00:10:39,071
佢哋揭示性格、力量。

223
00:10:41,707 --> 00:10:44,010
或者唔係。

224
00:10:44,076 --> 00:10:46,379
你覺得我哋俾人考驗緊？

225
00:10:47,413 --> 00:10:49,648
我意思係，啲雨、蟲患，

226
00:10:49,715 --> 00:10:51,650
所有嘢？

227
00:10:51,717 --> 00:10:54,653
你覺得係穹頂考驗我

228
00:10:54,720 --> 00:10:57,823
值唔值得？

229
00:10:57,890 --> 00:10:59,325
Jim，我哋搞得掂㗎。

230
00:10:59,392 --> 00:11:01,827
紅藻一定係嚟自個湖，

231
00:11:01,894 --> 00:11:02,995
可能係因為我哋成日倒垃圾落去

232
00:11:03,062 --> 00:11:04,430
搞到有毒，  
[233】仲有，um，殺蟲劑，

233
00:11:04,497 --> 00:11:06,365
not to mention, um, pesticides,

234
00:11:06,432 --> 00:11:09,168
燒垃圾、汽車廢氣困住晒。

235
00:11:09,235 --> 00:11:11,270
成個鎮係環境災難現場。

236
00:11:11,337 --> 00:11:13,839
我哋困咗喺度，係嘛？

237
00:11:13,906 --> 00:11:17,276
信我，我就信你。

238
00:11:19,478 --> 00:11:22,348
科學同信仰，係嘛？

239
00:11:23,416 --> 00:11:24,850
小心！

240
00:11:24,917 --> 00:11:27,186
（車胎尖叫聲）

241
00:11:37,363 --> 00:11:39,098
（引擎轟鳴，車胎尖叫）

242
00:11:39,165 --> 00:11:41,167
（呻吟聲）

243
00:11:42,935 --> 00:11:45,204
（大聲呻吟）

244
00:11:45,271 --> 00:11:47,907
（大聲喘氣）

245
00:11:49,341 --> 00:11:52,344
佢冇事呀嘛？

246
00:11:53,512 --> 00:11:57,216
我覺得佢從來都冇好過。

247
00:11:59,251 --> 00:12:01,220
你冇事呀嘛？

248
00:12:01,287 --> 00:12:03,923
係。係，我冇事。

249
00:12:03,989 --> 00:12:05,925
（嘆氣）

250
00:12:05,991 --> 00:12:07,226
幫吓手得唔得？

251
00:12:07,293 --> 00:12:09,261
我冇聽到鐘聲喎。

252
00:12:09,328 --> 00:12:10,096
嚟啦，Nore。

253
00:12:10,162 --> 00:12:11,897
架上有塊額外嘅平板。

254
00:12:11,964 --> 00:12:14,433
我哋要查吓風車嘅規格。

255
00:12:23,909 --> 00:12:25,344
（電腦響聲）

256
00:12:28,514 --> 00:12:30,516
天啊。

257
00:12:31,550 --> 00:12:33,285
咩事？

258
00:12:33,352 --> 00:12:35,287
電郵。

259
00:12:36,889 --> 00:12:39,225
我收到電郵。

260
00:12:41,894 --> 00:12:43,829
我係Big Jim。

261
00:12:43,896 --> 00:12:47,199
喺Motton路，Killians對面。

262
00:12:47,266 --> 00:12:49,268
派人嚟幫手。

263
00:12:52,972 --> 00:12:55,207
NORRIE：睇吓呢度。

264
00:12:55,274 --> 00:12:58,444
我哋喺Twitter好紅喎。

265
00:12:58,511 --> 00:13:00,513
邊個係Hounds of Diana？

266
00:13:00,579 --> 00:13:02,481
佢哋洗版咁滯。

267
00:13:02,548 --> 00:13:03,983
（笑）

268
00:13:04,049 --> 00:13:05,417
係訊息嚟㗎？

269
00:13:05,484 --> 00:13:08,888
係。穹頂落嚟以嚟第一次。

270
00:13:08,954 --> 00:13:12,358
不過我唔知點解訊號穿到。

271
00:13:12,424 --> 00:13:14,827
（嗶聲）

272
00:13:14,894 --> 00:13:16,529
係我老竇。

273
00:13:16,595 --> 00:13:19,098
佢話咩？

274
00:13:20,132 --> 00:13:22,201
「你阿媽同我每日祈禱

275
00:13:22,268 --> 00:13:24,069
希望快啲見到你。

276
00:13:24,136 --> 00:13:27,173
呢段時間，小心啲，醒目啲。

277
00:13:27,239 --> 00:13:31,277
你而家係一家之主。」

278
00:13:31,343 --> 00:13:33,913
「照顧好你妹妹。」

279
00:13:36,282 --> 00:13:39,251
我應該點講？

280
00:13:41,153 --> 00:13:42,821
（呼吸顫抖）

281
00:13:42,888 --> 00:13:45,291
我要唔要話佢哋知Angie死咗？

282
00:13:47,026 --> 00:13:49,428
如果我哋永遠出唔到去呢？

283
00:13:51,463 --> 00:13:55,601
我意思係，佢哋唔知會唔會好啲？

284
00:13:55,668 --> 00:13:58,304
反正佢哋都見唔返佢？

285
00:14:01,373 --> 00:14:03,542
我哋會諗辦法㗎，甜心。

286
00:14:03,609 --> 00:14:05,611
（拍枱）

287
00:14:09,648 --> 00:14:12,384
想唔想睇吓你啲訊息？

288
00:14:12,451 --> 00:14:14,253
啲假到爆嘅粉絲信

289
00:14:14,320 --> 00:14:15,287
嚟自啲想扮穹頂粉絲嘅人

290
00:14:15,354 --> 00:14:17,122
我睇到想嘔

291
00:14:17,189 --> 00:14:18,958
喺呢部靚機上面。

292
00:14:19,024 --> 00:14:20,459
唔使喇，多謝。我哋困喺度。

293
00:14:20,526 --> 00:14:23,629
你仲可以做咩，整風車？

294
00:14:30,302 --> 00:14:32,304
（快速打字聲）

295
00:14:34,240 --> 00:14:36,609
「我可以幫你，James。」

296
00:14:36,675 --> 00:14:38,877
（嗶聲）

297
00:14:45,684 --> 00:14:49,388
（電腦響聲）

298
00:14:57,162 --> 00:14:59,064
Jim，聽到就覆我。

299
00:14:59,131 --> 00:15:00,366
（雜音）

300
00:15:00,432 --> 00:15:02,368
係Killians個農場。

301
00:15:02,434 --> 00:15:04,036
呢度？嗰度。

302
00:15:04,103 --> 00:15:06,105
佢喺嗰度。

303
00:15:07,139 --> 00:15:08,907
SAM：Julia，喺度等。

304
00:15:08,974 --> 00:15:11,243
準備好個急救包。

305
00:15:12,278 --> 00:15:14,280
（喘氣）

306
00:15:16,482 --> 00:15:18,284
（喘氣）

307
00:15:18,350 --> 00:15:20,452
Jim？佢幾乎冇呼吸。

308
00:15:20,519 --> 00:15:22,187
扶佢起身。

309
00:15:22,254 --> 00:15:23,589
可能係過敏性休克。

310
00:15:28,227 --> 00:15:30,629
（金屬鈴聲）

311
00:15:30,696 --> 00:15:32,298
（金屬碰撞聲）喂。

312
00:15:32,364 --> 00:15:33,666
（金屬撞擊聲）

313
00:15:33,732 --> 00:15:35,634
喂！

314
00:15:35,701 --> 00:15:38,470
（金屬噹噹聲）

315
00:15:40,339 --> 00:15:42,708
哦。喂。

316
00:15:44,743 --> 00:15:47,413
估你醒咗。

317
00:15:49,248 --> 00:15:51,417
Big Jim喺邊？

318
00:15:51,483 --> 00:15:54,219
我估喺我留低佢嘅地方。

319
00:15:54,286 --> 00:15:56,689
你對佢做咗咩？

320
00:15:56,755 --> 00:15:59,258
你知唔知，佢會好開心

321
00:15:59,325 --> 00:16:01,527
你咁關心佢。

322
00:16:01,593 --> 00:16:03,429
你做咗咩？

323
00:16:03,495 --> 00:16:05,230
我乜都冇做。

324
00:16:05,297 --> 00:16:08,133
如果佢係義人，啲雨會放過佢。

325
00:16:10,803 --> 00:16:13,305
問題係，我識咗佢成世。

326
00:16:13,372 --> 00:16:15,374
而義人？

327
00:16:19,478 --> 00:16:21,413
呢樣嘢唔係佢

328
00:16:21,480 --> 00:16:23,482
嘅強項。

329
00:16:25,451 --> 00:16:28,220
自以為義，呢樣就係。

330
00:16:28,287 --> 00:16:30,222
佢多到瀉。

331
00:16:30,289 --> 00:16:31,690
聽住！

332
00:16:31,757 --> 00:16:34,593
你一定要放我出去。

333
00:16:35,728 --> 00:16:38,464
呢場雨——我知點樣停，

334
00:16:38,530 --> 00:16:40,132
唔會再有人受傷。

335
00:16:40,199 --> 00:16:41,133
如果你解開我，

336
00:16:41,200 --> 00:16:45,404
就當你幫我停雨。

337
00:16:45,471 --> 00:16:47,406
所以幫我。

338
00:16:47,473 --> 00:16:49,408
幫我停咗佢，Lyle。

339
00:16:49,475 --> 00:16:52,745
係，我...我唔想停雨。

340
00:16:52,811 --> 00:16:56,248
穹頂都唔想。

341
00:16:56,315 --> 00:16:59,284
穹頂？

342
00:16:59,351 --> 00:17:00,753
穹頂冇慾望。

343
00:17:00,819 --> 00:17:02,187
你知唔知點解

344
00:17:02,254 --> 00:17:04,757
耶和華要降災禍俾埃及人？

345
00:17:04,823 --> 00:17:07,425
係要展示佢嘅可畏、

346
00:17:07,492 --> 00:17:10,229
恐怖力量俾非信徒睇。

347
00:17:10,295 --> 00:17:11,663
佢哋俾紅海

348
00:17:11,730 --> 00:17:13,332
吞噬咗。

349
00:17:13,398 --> 00:17:15,634
（輕笑）係。

350
00:17:15,701 --> 00:17:17,603
（笑）

351
00:17:17,669 --> 00:17:19,671
呢個唔係耶和華。

352
00:17:21,673 --> 00:17:24,376
Chester's Mill有個新神。

353
00:17:24,443 --> 00:17:28,180
佢圍住我哋、擁抱我哋所有人。

354
00:17:28,247 --> 00:17:31,316
佢唔會對異教徒手下留情。

355
00:17:31,383 --> 00:17:34,520
你有得揀，Rebecca。

356
00:17:34,586 --> 00:17:36,355
（嘆氣）

357
00:17:36,422 --> 00:17:38,657
我只係祈禱你揀啱。

358
00:17:45,731 --> 00:17:48,500
（吸氣聲）

359
00:17:50,169 --> 00:17:52,371
佢發生咩事？

360
00:17:52,438 --> 00:17:54,740
佢一定係飲咗太多雨水入面嘅嘢。

361
00:17:54,807 --> 00:17:56,708
遞個袋俾我。

362
00:17:56,775 --> 00:17:59,311
BARBIE：哦，等陣。你一放落去，佢就講唔到嘢。

363
00:17:59,378 --> 00:18:01,280
喂，Jim，Rebecca發生咩事？

364
00:18:01,346 --> 00:18:03,348
（虛弱地）：Lyle。

365
00:18:04,583 --> 00:18:06,418
係Lyle。

366
00:18:10,456 --> 00:18:12,491
（開門聲）

367
00:18:18,464 --> 00:18:19,798
呢個做咩㗎？

368
00:18:19,865 --> 00:18:22,134
我唔想傷害你，

369
00:18:22,201 --> 00:18:26,205
但我唔可以俾你阻礙個計劃。

370
00:18:26,271 --> 00:18:27,439
咩計劃？

371
00:18:27,506 --> 00:18:30,442
末日。

372
00:18:30,509 --> 00:18:32,444
呢場雨停咗之後，

373
00:18:32,511 --> 00:18:34,446
被提就會嚟。

374
00:18:34,513 --> 00:18:37,649
真正嘅信徒會喺來世重聚。

375
00:18:39,485 --> 00:18:41,520
如果你唔再阻礙個計劃，

376
00:18:41,587 --> 00:18:43,121
我就唔使傷害你。

377
00:18:43,188 --> 00:18:45,457
我永遠唔會停。

378
00:18:45,524 --> 00:18:48,760
我好遺憾聽到咁講，Rebecca。

379
00:18:48,827 --> 00:18:53,131
我係用水俾你施洗，叫你得悔改，

380
00:18:53,198 --> 00:18:55,667
但嗰位後來嘅

381
00:18:55,734 --> 00:18:58,303
比我更有能力。

382
00:18:58,370 --> 00:19:01,440
佢要用聖靈俾你施洗。

383
00:19:03,475 --> 00:19:05,544
同埋用火。

384
00:19:05,611 --> 00:19:07,613
（喘氣）

385
00:19:14,419 --> 00:19:16,688
（嘆氣，電腦響聲）

386
00:19:20,726 --> 00:19:22,494
PAULINE：James，

387
00:19:22,561 --> 00:19:25,364
我嘅愛，

388
00:19:25,430 --> 00:19:27,366
我嘅乖仔，

389
00:19:27,432 --> 00:19:29,368
到呢個時候，

390
00:19:29,434 --> 00:19:31,537
我估你已經知道，

391
00:19:31,603 --> 00:19:34,373
或者至少懷疑真相——

392
00:19:34,439 --> 00:19:36,708
我仲喺度。

393
00:19:36,775 --> 00:19:43,415
我希望，我祈禱你收到呢個訊息。

394
00:19:43,482 --> 00:19:46,718
你一定有好多問題。

395
00:19:46,785 --> 00:19:51,456
而我喺心入面知道，我會再見到你。

396
00:19:51,523 --> 00:19:53,625
但係喺呢段時間，

397
00:19:53,692 --> 00:19:55,360
如果你需要答案，

398
00:19:55,427 --> 00:19:58,330
同Lyle Chumley傾吓。

399
00:19:58,397 --> 00:20:00,899
James。

400
00:20:00,966 --> 00:20:02,868
呢樣好重要。

401
00:20:02,935 --> 00:20:06,471
你聽住。

402
00:20:06,538 --> 00:20:08,473
同Lyle講。

403
00:20:08,540 --> 00:20:11,443
淨係同Lyle講。

404
00:20:11,510 --> 00:20:12,444
如果我有...

405
00:20:12,511 --> 00:20:14,913
（電子雜音）

406
00:20:16,348 --> 00:20:18,750
唔得，唔得。唔好，唔好。快啲，快啲。

407
00:20:18,817 --> 00:20:21,253
Joe，Joe——發生咩事？咁奇怪嘅。

408
00:20:21,320 --> 00:20:23,855
我嗰部都係咁。

409
00:20:23,922 --> 00:20:25,591
而家邊度都入唔到。

410
00:20:25,657 --> 00:20:27,225
我部平板仲用得，訊號

411
00:20:27,292 --> 00:20:28,794
仲有，但係好似有

412
00:20:28,860 --> 00:20:30,529
啲嘢... 封咗。

413
00:20:31,697 --> 00:20:32,864
你做緊咩？

414
00:20:32,931 --> 00:20:34,700
我要去搵人。

415
00:20:34,766 --> 00:20:36,335
Junior。

416
00:20:36,401 --> 00:20:38,904
（咕噥聲）唔得，你唔可以出去。

417
00:20:38,971 --> 00:20:40,973
好危險。

418
00:20:42,307 --> 00:20:43,442
我一直覺得Lyle冇害。

419
00:20:43,508 --> 00:20:44,643
（輕笑）

420
00:20:44,710 --> 00:20:46,645
咁講，喺適當嘅情況下，

421
00:20:46,712 --> 00:20:48,347
任何人都做得出任何事。

422
00:20:48,413 --> 00:20:50,415
你真係咁諗？

423
00:20:50,482 --> 00:20:51,950
我相信當事情崩潰嗰陣，

424
00:20:52,017 --> 00:20:53,552
人就會露出真面目。

425
00:20:53,619 --> 00:20:55,921
咁即係，個個最後都係衰人？

426
00:20:55,988 --> 00:20:57,889
呢個時候真係好啱辯論

427
00:20:57,956 --> 00:20:59,358
人性本質。

428
00:21:00,459 --> 00:21:01,393
呢幾個禮拜，

429
00:21:01,460 --> 00:21:04,796
你冇見到有人無私咁做嘢咩？

430
00:21:04,863 --> 00:21:07,399
勇敢咁？嗰啲係例外。

431
00:21:07,466 --> 00:21:08,834
如果呢個鎮要生存落去，

432
00:21:08,900 --> 00:21:11,637
就要有隻硬手管住所有人。

433
00:21:13,038 --> 00:21:15,574
好似Big Jim咁？

434
00:21:17,509 --> 00:21:19,511
Julia，你睇呢度。

435
00:21:23,415 --> 00:21:25,050
「88年夏天。」

436
00:21:25,117 --> 00:21:28,487
「Lyle、Sam同Pauline。」

437
00:21:38,930 --> 00:21:40,666
Sam？Sam，你喺度嗎？

438
00:21:40,732 --> 00:21:42,634
我喺度，Julia。

439
00:21:42,701 --> 00:21:45,537
我哋喺Lyle舖頭。佢唔喺度，但我哋，嗯，

440
00:21:45,604 --> 00:21:48,073
搵到啲嘢。一張相。

441
00:21:48,140 --> 00:21:50,008
咩相？你，

442
00:21:50,075 --> 00:21:53,345
Lyle同Pauline喺1988年。

443
00:21:53,412 --> 00:21:54,880
佢哋拖住手。

444
00:21:54,946 --> 00:21:56,882
係，嗰陣時啱啱係

445
00:21:56,948 --> 00:21:58,383
佢同我妹妹一齊嘅時候。

446
00:21:58,450 --> 00:21:59,985
你從來冇提過。

447
00:22:00,052 --> 00:22:01,987
25年前啦，Julia，我

448
00:22:02,054 --> 00:22:03,522
到而家先諗起。

449
00:22:03,588 --> 00:22:06,358
佢死咗之後我都冇同Lyle講過嘢。

450
00:22:08,927 --> 00:22:11,029
咁你知唔知佢可能喺邊？

451
00:22:11,096 --> 00:22:13,732
我都想知。如果你搵到佢，話畀我知。

452
00:22:13,799 --> 00:22:16,001
我呢邊有人要照顧。

453
00:22:20,572 --> 00:22:21,573
你喺度做咩？

454
00:22:21,640 --> 00:22:23,975
聽到你喺警用電台講嘢。

455
00:22:24,042 --> 00:22:25,677
諗住幫手。

456
00:22:25,744 --> 00:22:28,480
好。嚟，睇呢度。

457
00:22:28,547 --> 00:22:29,815
知唔知呢度係邊？

458
00:22:29,881 --> 00:22:32,417
呢個係我阿媽未識我老豆之前。

459
00:22:32,484 --> 00:22:34,820
嗯，係水泥廠隔籬。我細個成日

460
00:22:34,886 --> 00:22:36,455
喺度整堡壘。

461
00:22:36,521 --> 00:22:38,557
係，咁試下啦。睇下Lyle

462
00:22:38,623 --> 00:22:40,492
有冇帶佢去嗰度。

463
00:22:40,559 --> 00:22:42,494
仲係封住？係。

464
00:22:42,561 --> 00:22:44,996
入唔到，但訊號仲有。

465
00:22:45,063 --> 00:22:47,566
可能即係有個... 唔知，一個...

466
00:22:47,632 --> 00:22:50,502
裂縫？喺個穹頂度？

467
00:22:50,569 --> 00:22:52,370
Joe，佢哋用最大最勁嘅炸彈炸佢

468
00:22:52,437 --> 00:22:53,905
都冇整凹佢。

469
00:22:53,972 --> 00:22:56,541
我唔係話真係裂縫。

470
00:22:56,608 --> 00:22:59,544
如果磁力引起咗啲...

471
00:22:59,611 --> 00:23:00,645
唔知，蟲洞呢？

472
00:23:00,712 --> 00:23:02,447
我只係話，

473
00:23:02,514 --> 00:23:05,083
如果我哋搵到訊號源頭，可能搵到出路。

474
00:23:06,551 --> 00:23:07,619
想唔想去睇下？

475
00:23:09,554 --> 00:23:11,556
好。嚟啦。

476
00:23:18,697 --> 00:23:22,100
喂。

477
00:23:22,167 --> 00:23:23,401
點解？

478
00:23:23,468 --> 00:23:25,170
點解我要救你？

479
00:23:25,237 --> 00:23:28,406
（輕聲咕噥）我可能唔係你嗰邊——

480
00:23:28,473 --> 00:23:30,776
甚至可能憎死你——

481
00:23:30,842 --> 00:23:33,779
但唔代表我會由得你死。

482
00:23:40,018 --> 00:23:42,788
至少，未係時候。

483
00:23:44,523 --> 00:23:46,525
休息下啦，Jim。

484
00:23:52,531 --> 00:23:54,065
（尖叫、哭泣）停手。

485
00:23:54,132 --> 00:23:55,200
停手，等陣，等陣。好。

486
00:23:55,267 --> 00:23:56,468
求下你。好，好。

487
00:23:56,535 --> 00:23:57,569
好。（嗚咽）

488
00:23:57,636 --> 00:23:58,570
好。

489
00:23:58,637 --> 00:24:00,172
你願唔願意接受

490
00:24:00,238 --> 00:24:02,040
懺悔嘅恩典？

491
00:24:02,107 --> 00:24:03,809
我錯咗。

492
00:24:05,243 --> 00:24:07,445
場雨係... 係一個考驗。

493
00:24:08,246 --> 00:24:10,448
考驗我值唔值得。

494
00:24:10,515 --> 00:24:11,850
邊個嘅考驗？

495
00:24:13,652 --> 00:24:15,687
個穹頂。

496
00:24:15,754 --> 00:24:17,756
我而家信喇。

497
00:24:20,625 --> 00:24:22,194
你準備好投降？

498
00:24:22,260 --> 00:24:24,529
係。係。

499
00:24:24,596 --> 00:24:25,997
我... 我相信佢嘅計劃。

500
00:24:26,064 --> 00:24:27,566
我真係信。

501
00:24:35,540 --> 00:24:38,243
唔，你淨係信你見到嘅嘢。

502
00:24:38,310 --> 00:24:39,878
科學。

503
00:24:42,047 --> 00:24:44,649
你冇得救㗎喇。

504
00:24:48,587 --> 00:24:50,188
（哭泣）

505
00:24:50,255 --> 00:24:52,757
而家...

506
00:24:52,824 --> 00:24:54,192
唔好！唔好，唔好，唔好。

507
00:24:54,259 --> 00:24:56,094
唔好... 你浪費我時間。

508
00:24:57,762 --> 00:24:59,497
放低！放低！

509
00:24:59,564 --> 00:25:02,234
放喺地下！放喺地下！

510
00:25:02,300 --> 00:25:03,568
放低你啲槍！

511
00:25:05,837 --> 00:25:07,239
放低啲槍喺地下！

512
00:25:07,305 --> 00:25:08,640
放低。

513
00:25:08,707 --> 00:25:09,808
喺地下！

514
00:25:09,875 --> 00:25:13,078
LYLE：放低啲槍喺地下。

515
00:25:13,144 --> 00:25:14,646
啱喇。

516
00:25:14,713 --> 00:25:15,947
喂！

517
00:25:16,014 --> 00:25:18,283
我會喺你面前射佢。

518
00:25:19,584 --> 00:25:21,519
而家放低。

519
00:25:27,125 --> 00:25:28,059
啱喇。

520
00:25:28,126 --> 00:25:30,629
（呼氣）

521
00:25:30,695 --> 00:25:32,097
頂！

522
00:25:32,163 --> 00:25:33,832
你搞咩呀？

523
00:25:36,334 --> 00:25:37,869
JULIA：Lyle...

524
00:25:38,870 --> 00:25:41,106
求下你唔好傷害佢。

525
00:25:43,808 --> 00:25:45,577
你知道呢場雨係嚟

526
00:25:45,644 --> 00:25:47,679
清除呢個鎮嘅不信者。

527
00:25:47,746 --> 00:25:49,848
你知㗎。

528
00:25:49,915 --> 00:25:52,684
我聽到你同餐廳啲細路講嘢。

529
00:25:52,751 --> 00:25:54,753
你信㗎。

530
00:25:54,819 --> 00:25:55,921
係咪呀，女士？

531
00:25:55,987 --> 00:25:57,222
JULIA：我信。

532
00:25:57,289 --> 00:25:59,891
但我信個穹頂係嚟保護我哋。

533
00:25:59,958 --> 00:26:01,893
淨係信嘅人。

534
00:26:01,960 --> 00:26:03,295
唔係。

535
00:26:03,361 --> 00:26:04,562
所有人。

536
00:26:08,667 --> 00:26:09,768
你點知？

537
00:26:09,834 --> 00:26:12,804
我知因為個穹頂同我講過嘢。

538
00:26:14,139 --> 00:26:16,141
可能好似同你講過咁。

539
00:26:17,375 --> 00:26:19,844
個穹頂...

540
00:26:19,911 --> 00:26:22,280
有冇同你講嘢，Lyle？

541
00:26:23,949 --> 00:26:25,317
冇。

542
00:26:25,383 --> 00:26:27,886
佢冇同我講嘢。

543
00:26:27,953 --> 00:26:29,821
係一種感覺，

544
00:26:29,888 --> 00:26:31,823
指引我做嘢。

545
00:26:31,890 --> 00:26:34,192
係，我明。

546
00:26:35,827 --> 00:26:37,929
佢同你講咗咩？

547
00:26:37,996 --> 00:26:41,766
佢話：「如果你想黑暗消散，

548
00:26:41,833 --> 00:26:44,002
就要贏得光明。」

549
00:26:44,069 --> 00:26:45,236
贏得光明？

550
00:26:45,303 --> 00:26:46,237
JULIA：幫我

551
00:26:46,304 --> 00:26:48,940
達成穹頂嘅真正計劃。

552
00:26:49,007 --> 00:26:51,209
咩...

553
00:26:51,276 --> 00:26:52,811
咩嚟㗎？

554
00:26:52,877 --> 00:26:53,778
我係話，真正計劃？

555
00:26:53,845 --> 00:26:55,914
JULIA：我唔知。

556
00:26:55,981 --> 00:26:57,882
但我有信心

557
00:26:57,949 --> 00:26:59,784
答案會

558
00:26:59,851 --> 00:27:02,787
顯示出嚟。

559
00:27:04,789 --> 00:27:06,791
所以而家畀支槍我，Lyle。

560
00:27:08,960 --> 00:27:10,328
（沙沙聲）

561
00:27:13,131 --> 00:27:14,699
哈！（尖叫）

562
00:27:16,835 --> 00:27:18,870
天啊！（尖叫）

563
00:27:18,937 --> 00:27:19,938
你做咩要咁做？

564
00:27:20,005 --> 00:27:21,106
佢就快投降㗎喇！

565
00:27:27,345 --> 00:27:28,780
快啲趴低。（呻吟）

566
00:27:28,847 --> 00:27:30,949
LYLE（呻吟）：停手！

567
00:27:31,016 --> 00:27:33,118
訊號愈來愈強。

568
00:27:33,184 --> 00:27:34,185
Joe？

569
00:27:45,864 --> 00:27:47,699
源頭喺下面。

570
00:27:47,766 --> 00:27:50,335
你唔使去。

571
00:28:00,111 --> 00:28:01,880
源頭喺呢度。

572
00:28:01,946 --> 00:28:02,914
Joe。

573
00:28:02,981 --> 00:28:04,949
唔好驚。

574
00:28:05,016 --> 00:28:07,018
你唔好教佢點做啦。

575
00:28:07,085 --> 00:28:08,887
你唔係佢女朋友，

576
00:28:08,953 --> 00:28:10,922
而且我知，你乜人都唔係。

577
00:28:14,359 --> 00:28:15,927
我哋走啦。

578
00:28:22,934 --> 00:28:25,837
嗰個 locker 係佢最後掂過嘅嘢。

579
00:28:26,871 --> 00:28:28,306
佢就係喺呢度死。

580
00:28:28,373 --> 00:28:30,875
可能我哋唔好搞佢好啲。

581
00:28:30,942 --> 00:28:32,944
我有唔好嘅預感。

582
00:28:37,515 --> 00:28:39,851
八...

583
00:28:41,386 --> 00:28:43,221
...十七...

584
00:28:48,359 --> 00:28:50,161
...一。（鎖頭啪一聲）

585
00:29:19,023 --> 00:29:21,025
♪ ♪

586
00:29:23,161 --> 00:29:24,963
空嘅。

587
00:29:25,029 --> 00:29:25,964
（平板嗶一聲）

588
00:29:26,030 --> 00:29:28,032
而家訊號冇咗。

589
00:29:30,101 --> 00:29:32,170
你點知個密碼？

590
00:29:35,607 --> 00:29:37,876
你到底係邊個？

591
00:29:49,988 --> 00:29:51,956
（引擎啟動）

592
00:29:52,023 --> 00:29:53,424
（吱吱聲）

593
00:29:53,491 --> 00:29:55,026
好。

594
00:30:23,121 --> 00:30:25,023
冇事，冇事。放鬆啲。

595
00:30:25,089 --> 00:30:27,458
（清喉嚨）好未？

596
00:30:27,525 --> 00:30:30,161
你冇事嗎？

597
00:30:30,228 --> 00:30:31,896
我冇事。

598
00:30:31,963 --> 00:30:33,831
（嘆氣）

599
00:30:33,898 --> 00:30:35,500
Lyle？

600
00:30:35,567 --> 00:30:37,302
佢喺監獄。

601
00:30:37,368 --> 00:30:41,172
信我啦，佢個樣比我哋慘好多。

602
00:30:41,239 --> 00:30:44,342
雨停咗。

603
00:30:44,409 --> 00:30:46,444
係我整停嘅。

604
00:30:46,511 --> 00:30:49,480
唔係個穹頂，係我。

605
00:30:49,547 --> 00:30:51,316
點樣做到㗎？

606
00:30:51,382 --> 00:30:53,885
用鹽水溝啲高pH化合物。

607
00:30:53,952 --> 00:30:56,454
都幾科學嘅。

608
00:30:56,521 --> 00:30:58,990
我以為你對呢啲嘢冇興趣。

609
00:31:01,092 --> 00:31:03,061
我有興趣㗎。好。

610
00:31:03,127 --> 00:31:06,397
因為雨停之後我喺鎮上行咗轉。

611
00:31:08,633 --> 00:31:11,636
我哋嘅情況仲衰咗。

612
00:31:11,703 --> 00:31:13,905
要落啲好難嘅決定。

613
00:31:14,939 --> 00:31:17,875
咩決定呀？

614
00:31:20,178 --> 00:31:22,513
喂，八婆，我真係好憎

615
00:31:22,580 --> 00:31:24,582
你扮純情嗰套，

616
00:31:24,649 --> 00:31:27,018
你唔講清楚點解會知個密碼

617
00:31:27,085 --> 00:31:28,886
同點解個訊號會俾人block咗，

618
00:31:28,953 --> 00:31:30,555
我哋唔會走㗎。

619
00:31:30,622 --> 00:31:31,589
我唔知呀。

620
00:31:31,656 --> 00:31:33,391
咩啫，你係爆夾萬㗎？

621
00:31:33,458 --> 00:31:35,627
魔術師助手？因為我哋嚟到嗰陣，

622
00:31:35,693 --> 00:31:38,496
個 locker 係鎖住嘅，然後話咁快，

623
00:31:38,563 --> 00:31:39,931
你就開咗佢。

624
00:31:39,998 --> 00:31:41,432
Norrie，佢真係唔知㗎。

625
00:31:41,499 --> 00:31:44,502
就係好似喺我個腦見到咁。

626
00:31:44,569 --> 00:31:46,571
你個腦。哦，呢度呀？

627
00:31:46,638 --> 00:31:49,607
仲有咩喺度？你個名喺唔喺度？

628
00:31:49,674 --> 00:31:51,676
Norrie，停手！唔好！

629
00:31:51,743 --> 00:31:53,544
佢無啦啦出現，冇任何解釋，

630
00:31:53,611 --> 00:31:55,313
就喺你個妹俾人殺嗰日，

631
00:31:55,380 --> 00:31:57,382
喺個 locker 前面，仲咁啱

632
00:31:57,448 --> 00:31:59,417
知道個密碼？

633
00:31:59,484 --> 00:32:01,019
你點知㗎？

634
00:32:01,085 --> 00:32:02,220
你點知㗎？！

635
00:32:02,287 --> 00:32:03,388
唔好搞我！

636
00:32:03,454 --> 00:32:05,623
我講真話㗎！

637
00:32:05,690 --> 00:32:07,292
點解你唔信佢？

638
00:32:07,358 --> 00:32:08,526
佢就係見到咋嘛？

639
00:32:08,593 --> 00:32:10,295
呢個根本唔合理。

640
00:32:10,361 --> 00:32:12,230
點樣見到個密碼㗎？

641
00:32:12,297 --> 00:32:15,700
其實，我諗我可能知。

642
00:32:18,036 --> 00:32:19,570
我一路同Jim講緊，

643
00:32:19,637 --> 00:32:22,640
我哋有個好嚴重嘅資源危機要處理。

644
00:32:22,707 --> 00:32:24,942
我以為成個登記行動

645
00:32:25,009 --> 00:32:26,311
就係為咗呢樣嘢，

646
00:32:26,377 --> 00:32:27,945
就係點樣更好咁分配資源。

647
00:32:28,012 --> 00:32:29,981
REBECCA: 係，但係

648
00:32:30,048 --> 00:32:31,549
我最擔心嘅係資源本身嘅短缺。

649
00:32:31,616 --> 00:32:33,117
就算今日之前，已經好唔夠用。

650
00:32:33,184 --> 00:32:35,520
落完雨之後呢？

651
00:32:35,586 --> 00:32:37,455
醫療物資少好多，農作物都冇晒。

652
00:32:37,522 --> 00:32:40,491
大量牲畜死咗，

653
00:32:40,558 --> 00:32:42,994
特別係豬。

654
00:32:43,061 --> 00:32:44,429
好快就會唔夠食物養活我哋。

655
00:32:46,698 --> 00:32:50,668
所以，

656
00:32:54,138 --> 00:32:55,606
我哋應該要有個應變計劃，

657
00:32:55,673 --> 00:32:58,276
萬一冇晒辦法。

658
00:32:58,343 --> 00:33:00,278
咩應變計劃呀？

659
00:33:00,345 --> 00:33:03,081
可能有必要——

660
00:33:03,147 --> 00:33:06,617
我係話選擇性咁——

661
00:33:06,684 --> 00:33:08,619
減少人口。

662
00:33:08,686 --> 00:33:10,688
選擇性？

663
00:33:10,755 --> 00:33:13,725
你份表格上面嘅問題——

664
00:33:25,603 --> 00:33:28,072
家庭背景、病歷——

665
00:33:28,139 --> 00:33:31,709
呢個係人口普查，

666
00:33:31,776 --> 00:33:33,544
用嚟幫你決定邊個生邊個死。

667
00:33:33,611 --> 00:33:36,080
（掉文件喺枱）我哋走啦。

668
00:33:36,147 --> 00:33:38,449
佢只係講緊應變方案咋。

669
00:33:47,492 --> 00:33:50,728
（嘆氣）

670
00:33:57,769 --> 00:34:01,105
天堂有麻煩喎。

671
00:34:01,172 --> 00:34:02,740
BARBIE: Julia？聽我講，

672
00:34:02,807 --> 00:34:04,642
你唔明㗎。

673
00:34:04,709 --> 00:34:05,510
我明。你企喺佢哋嗰邊！

674
00:34:05,576 --> 00:34:08,079
唔係唔係唔係，我冇企任何人嗰邊。

675
00:34:08,146 --> 00:34:10,581
我只係諗緊所有可能嘅選擇。

676
00:34:10,648 --> 00:34:12,583
你話過，當事情崩潰嗰陣，

677
00:34:12,650 --> 00:34:13,784
人就會露出真面目。

678
00:34:13,851 --> 00:34:15,286
呢啲係你嘅嗎？

679
00:34:15,353 --> 00:34:16,554
我要知道你會

680
00:34:16,621 --> 00:34:18,356
同我一齊對抗佢哋，對抗嗰啲嘢！

681
00:34:18,422 --> 00:34:20,558
佢哋冇權將任何人踢出救生艇！

682
00:34:20,625 --> 00:34:23,561
如果艘艇沉緊呢？

683
00:34:23,628 --> 00:34:24,562
我相信我哋會搵到辦法。

684
00:34:24,629 --> 00:34:26,697
信念只能帶你到某個地步。

685
00:34:26,764 --> 00:34:29,199
（嘆氣）

686
00:34:29,266 --> 00:34:30,568
我以為我識你。我錯咗。

687
00:34:30,635 --> 00:34:33,538
Julia？唔好跟嚟！

688
00:34:34,572 --> 00:34:36,641
（門關上）

689
00:34:38,810 --> 00:34:41,344
LYLE: ♪ 由我記得開始 ♪

690
00:34:41,411 --> 00:34:43,748
♪ 雨就一直落 ♪

691
00:34:43,815 --> 00:34:50,521
♪ 神秘嘅雲層帶嚟混亂 ♪

692
00:34:50,588 --> 00:34:54,759
♪ 喺地面 ♪

693
00:34:54,826 --> 00:34:59,730
♪ 歷代好人 ♪

694
00:34:59,797 --> 00:35:03,201
♪ 嘗試搵到太陽 ♪

695
00:35:03,267 --> 00:35:07,672
♪ 我好奇，仍然好奇 ♪

696
00:35:07,738 --> 00:35:10,875
♪ 邊個會令雨停？ ♪

697
00:35:10,942 --> 00:35:15,646
哦。

698
00:35:17,648 --> 00:35:20,718
我仲諗你幾時先出現。

699
00:35:20,785 --> 00:35:24,121
你唔怕人哋見到我哋一齊？

700
00:35:24,188 --> 00:35:26,791
棟樓冇人。

701
00:35:28,392 --> 00:35:31,863
我可以殺咗你，冇人會知。

702
00:35:31,929 --> 00:35:34,699
冇人會理。

703
00:35:35,733 --> 00:35:37,835
可能啦。（笑）

704
00:35:37,902 --> 00:35:39,770
但你唔會。

705
00:35:39,837 --> 00:35:42,306
呢件事發生嗰陣，

706
00:35:42,373 --> 00:35:46,344
我叫你低調，跟我指示做。

707
00:35:46,410 --> 00:35:49,714
我換咗新領袖。

708
00:35:49,780 --> 00:35:51,782
你25年前應承過

709
00:35:51,849 --> 00:35:53,050
確保我哋埋藏嘅嘢永遠唔會俾人知。

710
00:35:53,117 --> 00:35:57,688
你聽過不可抗力，係咪？

711
00:35:57,755 --> 00:36:00,625
特殊情況

712
00:36:03,261 --> 00:36:04,695
可以解除雙方嘅合約責任。

713
00:36:04,762 --> 00:36:07,665
喂，你知唔知？

714
00:36:07,732 --> 00:36:09,634
呢個穹頂就係最大嘅不可抗力。

715
00:36:09,700 --> 00:36:13,638
但佢會帶我哋去更好嘅地方。

716
00:36:15,740 --> 00:36:18,809
恐怕你完全搞錯咗，老友。

717
00:36:18,876 --> 00:36:21,579
我對呢個對話厭倦喇。

718
00:36:25,850 --> 00:36:28,185
另一邊見，Sammy。

719
00:36:28,252 --> 00:36:32,657
（嘆氣）

720
00:36:39,764 --> 00:36:42,900
我讀過婆羅洲有個部落。

721
00:36:42,967 --> 00:36:45,303
唔記得叫咩名。

722
00:36:45,369 --> 00:36:46,571
但佢哋有個儀式，

723
00:36:46,637 --> 00:36:49,807
每年都會做。

724
00:36:49,874 --> 00:36:51,809
佢哋會將所有老人家、

725
00:36:51,876 --> 00:36:54,211
體弱嘅人，放上樹，

726
00:36:54,278 --> 00:36:55,913
然後搖棵樹。

727
00:36:55,980 --> 00:36:57,615
邊個抓得住

728
00:36:57,682 --> 00:36:59,250
就當係夠強壯、有用，

729
00:36:59,317 --> 00:37:01,953
可以活到下一年。

730
00:37:02,019 --> 00:37:04,288
抓唔住嗰啲呢？

731
00:37:04,355 --> 00:37:07,792
喂，嗯...

732
00:37:08,693 --> 00:37:11,562
我話好快會冇足夠糧食

733
00:37:11,629 --> 00:37:14,231
養活所有人，其實係講細咗。

734
00:37:14,298 --> 00:37:15,700
唔係好快。

735
00:37:15,766 --> 00:37:18,436
係而家。

736
00:37:21,472 --> 00:37:22,673
我計過，我哋可以全部餓死，

737
00:37:22,740 --> 00:37:23,975
或者透過適當配給同種植，

738
00:37:24,041 --> 00:37:27,545
四分之三嘅人可以生存。

739
00:37:27,612 --> 00:37:29,547
咁你想點樣做？

740
00:37:29,614 --> 00:37:31,649
搖棵樹？

741
00:37:31,716 --> 00:37:34,819
你可以用今日收集嘅資料

742
00:37:35,987 --> 00:37:37,822
決定邊個有價值、邊個係負累。

743
00:37:38,856 --> 00:37:40,758
呢啲艱難決定可以落，但唔係由我。

744
00:37:40,825 --> 00:37:43,861
穹頂揀咗你嚟做。

745
00:37:43,928 --> 00:37:46,998
你要而家就做。

746
00:37:47,064 --> 00:37:50,368
趁仲未太遲。

747
00:37:50,434 --> 00:37:53,371
喂！

748
00:37:53,437 --> 00:37:56,407
喂！

749
00:37:59,477 --> 00:38:02,580
我哋要傾吓。

750
00:38:02,647 --> 00:38:04,348
我估你發現咗。

751
00:38:04,415 --> 00:38:06,417
我阿媽仲喺度？

752
00:38:06,484 --> 00:38:08,686
佢話你會俾到答案我。

753
00:38:08,753 --> 00:38:10,588
一啲好挑釁嘅問題。

754
00:38:12,523 --> 00:38:14,358
你知唔知邊個殺咗Angie？

755
00:38:14,425 --> 00:38:16,927
可能知。

756
00:38:16,994 --> 00:38:19,030
你同我舅父就係講呢啲？

757
00:38:22,466 --> 00:38:24,735
喂！

758
00:38:24,802 --> 00:38:27,004
我要你講晒出嚟！

759
00:38:27,071 --> 00:38:28,439
（嘆氣）

760
00:38:28,506 --> 00:38:30,474
嗯，我可以。

761
00:38:30,541 --> 00:38:31,876
但你要考慮我嘅需要。

762
00:38:31,942 --> 00:38:35,780
咩需要？

763
00:38:35,846 --> 00:38:38,916
你放我出去。

764
00:38:40,885 --> 00:38:42,486
我會俾你通行證。

765
00:38:42,553 --> 00:38:44,321
點睇呀，James？

766
00:38:45,623 --> 00:38:49,427
個 locker 號碼係幾多？

767
00:38:52,029 --> 00:38:54,832
1821。

768
00:38:56,734 --> 00:38:57,935
嚟啦。

769
00:38:58,002 --> 00:39:00,071
過去50年用過呢個 locker 嘅人。

770
00:39:00,137 --> 00:39:01,238
好，我哋到底搵緊咩？

771
00:39:01,305 --> 00:39:03,474
任何可以喚醒佢記憶嘅嘢。

772
00:39:03,541 --> 00:39:05,676
等等。

773
00:39:05,743 --> 00:39:07,678
Melanie Cross？

774
00:39:11,549 --> 00:39:12,483
呢個你覺得熟面口？

775
00:39:12,550 --> 00:39:14,618
有啲印象。

776
00:39:14,685 --> 00:39:16,987
1988年。

777
00:39:17,054 --> 00:39:18,723
我搵嗰年嘅年刊。

778
00:39:18,789 --> 00:39:21,625
好。

779
00:39:21,692 --> 00:39:24,829
Brazier，

780
00:39:26,764 --> 00:39:28,766
Connor，

781
00:39:31,068 --> 00:39:32,837
Cross。

782
00:39:32,903 --> 00:39:34,705
點可能㗎？

783
00:39:34,772 --> 00:39:37,074
咩事？

784
00:39:37,141 --> 00:39:39,643
咩嚟㗎？

785
00:39:39,710 --> 00:39:41,946
係...我。

786
00:39:42,012 --> 00:39:43,547
字幕由CBS贊助

787
00:39:49,787 --> 00:39:52,890
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org

788
00:39:55,459 --> 00:39:58,763
Captioning sponsored by CBS

789
00:39:58,829 --> 00:40:01,699
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org ed.
